Minasan Ohayō gozaimasu!
Can you guess what does “Let the cute girl travel” mean?
Let’s find it now!
I’ll show you 5 Japanese proverbs in this blog. Let’s get started!
Introducing 5 Japanese proverbs, vol.7 Video
Romaji: keizoku wa chikara nari
Word: keizoku (継続)= continuation, chikara (力)=power
Direct translation: Continuation is the power
Equivalent English expressions: Continuity is the father of success. Practice makes perfect.
Example: A: Am I doing really ok? I can’t feel progress.
B: Don’t worry! even a little progress, if you continue step by step, you’ll make a great success in the end. “keizoku wa chikara nari” dayo.
Romaji: sumeba miyako
Word: sumu (住む)= live, miyako (都) =capital; metropolis
Direct translation: Wherever you live, that’s the place of your cozy home.
Equivalent English expressions: Home is where you can make it.
Example: I’m afraid if I can live here comfortably… B: Don’t worry, I’m sure you will. They say “sumeba miyako”, desho?
Romaji: nakittura ni hachi
Word: naku (泣く)= cry, tsura (面)=face, hachi (蜂)= bee
Direct translation: Bee on a crying face
Equivalent English expressions: To add insult to injury. Misfortunes never come alone. One misfortune rides upon another’s back.
Example: I lost my wallet. Then now I realized that I lost my phone too. This is the situation of “nakittura ni hachi“…
（したしき なかにも れいぎあり）
Romaji: shitashiki naka nimo reigi ari
Word: shitashii (親しい)= close, friendly, naka(仲)=relationship, reigi (礼儀)= etiquette; courtesy
Direct translation: Even between close friends, politeness exists.
Equivalent English expressions: Good manners even between good friends. Good fences make good neighbors. A hedge between keeps friendship green.
Example: Why did you come to my home suddenly without any call or message? We’re friend but I think it’s rude. “shitashiki naka nimo reigi ari” dayo.
Romaji: kawaii ko niwa tabi o saseyo
Word: kawaii (可愛い)=adorable, cute, ko (子)=child, tabi (旅) = travel
Direct translation: Let the cute girl travel
Meaning: If you love your child, send her/him on a journey. Spare the rod and spoil the child.
Example: A: my son wants to go to study abroad. But I’m afraid if anything happen to him..
B: Understand. well, but if you wish his growth, you better let him go and explore the different world. That’s good for him. “kawaii ko niwa tabi o saseyo” dayo.
How was it? Dō deshita ka?
Do you have your favorite Kotowaza?
Hope you enjoyed the 5 Japanese proverbs introduced this time!
＊ If you wonder what are “dane”, “dayo”, desu yo” – ending particles, you way want to watch these two videos 🙂
For daily posts about Japanese language and culture, please follow our Facebook page here.