The mouth is a source of disaster? ~Introducing Japanese Proverbs, Kotowaza vol.4

Japanese proverb, kotowaza

Minasan Ohayō gozaimasu!

Did you know there are several Japanese proverbs that imported from English ones?
I show you 5 Japanese proverbs this time too. Let’s get started!

Introducing 5 Japanese proverbs, vol.4 Video


Japanese proverbs

Romaji: kuchi wa wazawai no moto

Word: kuchi (口)= mouth, wazawai (災い)=disaster, もと (元)= source

Direct translation: The mouth is a source of disaster

Meaning:  you can’t say anything nice, don’t say anything at all.

Example: Better not say everything you think. You always make them angry. Kuchi wa wazawai no moto dayo.


(かべにみみあり しょうじにめあり)

Japanese proverbs

Romaji: kabe ni mimi ari shōji ni me ari

Word: kabe (壁)= wall, mimi (耳) =ear, shōji (障子)= Japanese paper sliding door, me (目)=eye

Direct translation: Walls have ears and doors have eyes.

Meaning: You never know who is watching or listening, so be careful.

Equivalent English Proverb: Fields have eyes, and woods have ears. Walls have ears.

Example: Lower your voice and be careful what you say. “kabe ni mimi ari shōji ni me ari” dayo.


(うつくしい ばらには とげがある)

Japanese proverbs

Romaji: Utsukushii bara niwa toge ga aru

Word: utsukushiii (美しい)= beautiful, bara (バラ)= rose, toge (トゲ、棘)= thorn

Direct translation: Beautiful roses have thorns

Equivalent English Proverb: There is no rose without a thorn

Example: Something beautiful and attractive always have its dark side.
You say that we can stay such a gorgeous hotel for free? Is there such a tempting offer? Be careful, “Utsukushii bara niwa toge ga aru” dayo.


(ろーまは いちにちに してならず)

Japanese proverbs

Romaji: rōma wa ichinichi ni shite narazu

Word: rōma (ローマ)= Rome, ichinichi (一日)= one day, narazu (成らず) not to become

Direct translation: Rome didn’t become as Rome in a day

Equivalent English Proverb: Rome wasn’t built in a day

This proverb is the same in English. Probably just imported from English proverb.


(ぺんは けんより つよし)

Japanese proverbs

Romaji: pen wa ken yori tsuyoshi

Word: pen (ペン)=pen, ken (剣)= sword, tsuyoshi (強し)<- tsuyoi (強い)=strong

Direct translation: The pen is mightier than the sword

Equivalent English expression: The pen is mightier than the sword

This proverb is the same in English too. Probably just imported from English proverb.


How was it? Dō deshita ka?
Do you have your favorite Kotowaza?
Hope you enjoyed to learn the 5 Japanese proverbs introduced this time!



Find out the 10 most famous Japanese proverbs!


Want to learn Japanese?
For beginners, try 😊
7-Day Free Japanese Course😊
7-Day Free Japanese Course

😀Learn Japanese EffectivelyMembership Online Course 😀
Online Japanese course


How about making Hanko? Very unique gift
Japanese name stamp seal Hanko





For daily posts about Japanese language and culture, please follow our Facebook page here.


Visited 1 times, 1 visit(s) today